본문 바로가기
엄마 공부/엄마의 영어공부

[영어공부] ‘수고했어‘ 를 영어로 하면? / 아이들 플레이데이트(엄마들 모임)에서 연락을 담당해준 친구에게 고맙다는 표현하기

by 성질급한 거북이 2025. 4. 21.
반응형

 

이사를 가는 친구가 있어 동네 엄마들과 아이들을 데리고 모여서 함께 놀기로 했어요. 플레이데이트를 하면 꼭 연락책을 맡게 되는 엄마가 있기 마련인데요, 이번에 모이는 친구들은 아이의 연령이 조금씩 애매하게 다르다보니 모이는 아이들이 친하게 지내는 친구들을 또 불러야 하고, 그러다보니 시간 조율이 매우 애매해 지는 상황이 되었지요. 

아이들의 국적이 서로 다르다보니 쓰는 메신저가 또 조금씩 다르고, 아는 사람이 또 아는사람을 부르고 하며 인원이 늘어나다보니 시간조율이 꽤 어려운 상황이 되었거요. 시간을 조율해준 친구에게 미안한 마음이 들더라구요. 그런데 우리나라에서는 이럴 때 

"수고했어. 고마워." 같은 표현을 쓰잖아요? 그런데 이 수고했어라는 말이 참 애매해서 어떤 식으로 말을 해야  적절할지 모르겠더라고요. 우리나라에서는 모든 일을 "수고했어." 한마디로 끝내잖아요? 두루두루 쓰는 말이라 영어표현을 어찌 해야 할지 좀 고민이 되었어요. 

 

 

영어에는 '수고'라는 말이없다!!

예쩐에 어느 프로그램에서 외국인이 이런말을 하더라고요. 우리나라에서는 일이 남아서 계속 일하고 있는 사람에게 '고생해!' 이런 말을 쓰잖아요? 외국인들 입장에서 보면 진짜 너무 이상한 말인거죠. 고생하라니. 놀리나? 싶은 그런 말. 

'수고했어!' 이런말도 비슷한 맥락에서 생각해보면 외국인들 입장에서 조금 이해하기 어려운 말일 수 있을 것 같아요. 

우리가 수고했다는 말을 쓰려는 이유는 네가 애써줘서 고맙다는 거잖아요. 

그러니 수고했다는 말을 쓰려고 한다면, 감사의 표현을 하면 되요. 

예를들면,

 

Hey, thanks so much for organizing today. I know it probably took a lot of back and forth with everyone.

오늘 일정 조율해줘서 정말 고마워. 여기저기 왔다갔다 연락하느라 꽤 힘들었을 것 같아. 

 

여기서 'back and forth'는 문자 그대로 '왔다갔다'라는 표현으로 '사람들 사이에서 연락을 주고받느라 바빴던 상황'을 이야기 해요. 

그래서 자연스럽게 옮기려면 '이사람 저사람 조율하느라', '연락 주고 받느라' 정도의 표현으로 해석할 수 있어요. 

 

또다른 느낌으로는 아래와 같이 표현할 수 있어요. 

한국어 느낌 자연스러운 영어 표현 설명
수고했어 Thanks for organizing this. 기본 감사 표현
고생 많았어 I know it must’ve been a lot of work. 노력에 공감
애썼어 I really appreciate it. 진심 어린 감사
덕분에 편했어 You made it so much easier for us. 결과 중심의 칭찬

 

이 표현들은 상대방의 수고에 대해 감사하는 표현들 이예요. 상황에 맞게 골라서 쓸 수 있어요. 

 

 

정리하자면, 

일정을 조율해준 친구에게 감사의 표현을 하고 싶을 때, 감사+ 공감의 말을 얹어주면 자연스러워요. 

 

“Thanks so much for handling all the scheduling. I know it wasn’t easy!”

“Seriously, appreciate it. You’re the best.”

 

 

여러 가지 표현중에서 상황에 맞게, 적절한 표현을 찾아서 쓰면 좋을 것 같아요. 

 

반응형