본문 바로가기
엄마 공부/엄마의 영어공부

[영어공부] 한국 음식을 영어로 표현하기 / 전을 부치다를 영어로 하면?

by 성질급한 거북이 2025. 4. 18.
반응형

 

 

얼마전 친구와 대화를 하다가 오늘 아이에게 뭘 먹였는지에 대해서 이야기를 나눴어요.

저희 아이는 아침에 주먹밥을 먹었는데 이 주먹밥을 뭐라고 표현해야 할지 모르겠더라고요. 

그래서 주먹밥을 영어로 검색해 보니 생각보다 간단한 [ rice ball ] 이라는 표현을 쓰면 되더라고요. 

그래서 생각해 보면 간단한 표현인데 막상 쓰려고 할 때 잘 생각나지 않는 우리나라 음식의 영어표현을 한번 봐야겠다는 생각이 들었어요. 

한국음식이 정말 많지만, 그 중에서 일상에서 많이 쓸만한 표현들을 조금 골라봤어요. 

 

미역국 - Seaweed soup

된장찌개- Soybean paste stew

김치찌개- Kimchi stew

붕어빵 - Fish- shaped bun

갈비탕 - Short rip soup

갈비찜 - braised short ribs

잡채 - Stir - fried starch noodles

삼계탕 - Ginseng chicken soup

동그랑땡 - Korean flat meatball. or meat fritters

 

 

fritter는 과일이나 고기를 튀긴 음식을 말해요. 그런데 전은 튀김이 아니잖아요? 그래서 전을 '튀긴다'라거나 '만든다'가 아니라 우리나라 식으로 전을 '부친다' 라고 표현하려면 어떻게 표현해야 할지 궁금해서 찾아봤어요.

 

- Pan - fry : 가장 일반적인 표현

   Jeon is pan-fried. 전은 팬에 부쳐진다. 

- Shallow - fry : 기름을 많이 쓰지 않고 부치는 방식에 더 가깝게 표현

   jeon is shallow-fried with egg and flour. 

- griddle 또는 cook on a skillet 도 가능

   Jeon is cooked on a skillet until golden brown. 

 

즉, '전을 부친다' 를 영어로 자연스럽게 표현하려면,

We pan-fry jeon in a bit of oil until it's crispy and golden.

이렇게 표현하면 좋아요. 

 

그런데 만약,  " 지난 명절 때 전을 부치느라 너무 힘들었어." 를 영어로 표현하고 싶다면,

I was so exhausted from pan-frying jeon during the holiday.

I was worn out from cooking jeon during the last holiday. 

 

이정도로 쓸 수 있을 것 같아요. 

여기서 worn out은 몸이 지친, 기진맥진한, 몹시 피곤한

이런 뜻으로 쓸 수 있어요. 전 부치느라 너무나 힘들고 기진맥진 했다는 뜻이죠. 진짜 전은 사먹는게 맞아요. 

 

번외로 worn out 을 신발과 같은 사물에 쓰면 <닳아서 해진> 물건을 표현할 수 있어요.

예를들어, worn-out shoes 라고 하면 '닳은 신발'을 의미하지요.

 

영어를 어설프게 하는 저로서는 한국어의 느낌을 영어로 표현하는 것이 참 어렵네요.

그래서 하나씩 표현을 배워가는 일이 즐거워요.

그럼, 오늘 하루도 모두 배움의 즐거움을 만끽 하시기를 바랍니다. :)  

 

 

 

반응형